国家标准计划《笔译、口译及相关技术 词汇》由 TC62(全国语言与术语标准化技术委员会)归口 ,主管部门为国家标准委。
主要起草单位 中国标准化研究院 、中译语通科技股份有限公司 、北京悦尔信息技术有限公司等 。
03 社会学、服务、公司(企业)的组织和管理、行政、运输 |
03.080 服务 |
03.080.99 其他服务 |
35 信息技术、办公机械 |
35.240 信息技术应用 |
35.240.30 信息技术在信息、文献和出版中的应用 |
本标准等同采用ISO国际标准:ISO 20539:2019。
采标中文名称:笔译、口译及相关技术 词汇。
随着经济全球化的深入发展,国际交流与国际合作日益频繁,两种语言之间的转换需求迅猛增长,语言服务业在全球迅速崛起。
截至2019年底,全球语言服务产值首次接近500亿美元。
近年来,随着我国在国际社会影响力的提升,特别是“一带一路”建设的深入开展,中国语言服务业得到了前所未有的高速发展。
据中国翻译协会发布的《2019中国语言服务行业发展报告》显示, 2019年6月底,中国含有语言服务的在营企业369,935家,语言服务总产值为372.2亿元,年增长3.6%。
然而,我们看到长期以来,翻译及其相关技术的术语和词汇由于缺乏统一的定义而导致语言翻译领域在词汇和术语应用上的混乱。
为在全球范围统一翻译领域的术语和定义,国际标准化组织(ISO)于2019年12月发布了ISO 20539: 2019(E) Translation, interpreting and related technology — Vocabulary(笔译、口译及其相关技术 词汇)国际标准。
该标准对翻译的通用词汇,以及笔译、手语翻译、口译和相关技术的词汇共计126条做了统一定义。
该标准对我国语言服务和翻译领域从业者准确使用相关翻译词汇术语具有重要的指导意义。
同时,鉴于我国对国际标准实行的“应采尽采,能采尽采”原则,因此,我们建议引入该ISO标准,并将其转化为国家标准。
这对于整个翻译行业的可持续健康发展将具有重要的规范作用。
本标准适用于笔译、口译、手语翻译、以及翻译相关技术领域,规定了通用和专用的翻译术语和词汇,并为每条词汇提供了定义。确定了翻译的关键概念性词汇、笔译和口译的通用词汇、笔译相关词汇、口译相关词汇,与技术相关的词汇,共计126条词汇。